Voici ma toute dernière vidéo dénonçant la guerre et la violence des Hommes. Puisse les Hommes vivre un jour en harmonie les uns les autres.
Je vous mets aussi les paroles de la chanson "Mizu no Akashi" (de Rie Tanaka) ainsi que la traduction des paroles que je trouve magnifique.
- Japonais -
Mizu no naka ni yoru ga yureteru
Kanashii hodo shizuka ni tatazumu
Midorinasu kishibe
Utsukushii yoake wo
Tada matte iraretara
Kirei na kokoro de
Kurai umi to sora no mukou ni
Arasoi no nai basho ga aru no to
Oshiete kureta no wa dare
Dare mo ga tadori tsukenai
Soretomo dareka no kokoro no naka ni
Mizu no nagare wo shizumete
Kureru daichi wo uruosu shirabe
Ima wa doko ni mo nakute mo
Kitto jibun de te ni ireru no
Itsumo itsuka kitto
Mizu no akashi wo kono te ni
Subete no honoo wo nomikonde nao
Hiroku yasashiku nagareru
Sono shizukesa ni tadoritsuku no
Itsumo itsuka kitto
Anata no te wo tori
- Français -
Sur les reflets de l'eau, l'onde fait danser la nuit.
Empreinte de tristesse, elle s'éternise, dans le silence...
Assise au bord de la rivière,
J'aimerais tant attendre que
Le soleil levant montre sa splendeur
Tandis que mon c½ur serait pur.
Au-delà de la mer et du ciel, si nébuleux,
Il y a un endroit où la guerre n'a jamais eu lieu
N'était-ce pas toi qui m'avais appris cela ?
Mais aussi que les hommes ne peuvent l'atteindre...
A moins qu'en vérité il soit au plus profond de leur c½ur ?
J'apaiserai les eaux agitées
Pour qu'elles redonnent la vie à toutes les terres asséchées.
Même si nulle part je ne les ai trouvées,
Un jour enfin, je les caresserai de mes mains.
Pour toujours, un beau jour, c'est certain...
Grâce à ces eaux qui passent au creux de mes mains
Je pourrai réfréner toutes les flammes de la guerre.
S'enfuyant si doucement, tellement loin...
En apaisant mon esprit, je les rencontrerai.
Pour toujours, un beau jour, c'est certain...
Pour y plonger tes mains meurtries...